Le páay t’aano, ma’ tu chíikpesik máaxo’on: Maaya Ko’olelo’on

Posted on marzo 17, 2022, 6:22 am
15 mins

Le u múuch’ meyajil Maaya ko’olelo’on, tu’ux ku táakpajal jejeláas ko’olelo’ob sijnáalo’ob ti’ maaya kaajo’ob, u yaabiltmajo’ob u miatsilo’ob, ku t’aniko’ob maaya t’aan, ku meyajo’ob ti’ jejeláas kúuchilo’ob ti’ u lu’umil Yucatán, ku ya’aliko’obe’ ma’ ma’alob u yiliko’ob le meyaj táan u beeta’al ku k’aaba’tik Páayt’aan “La cita”, tumen je’ex ti’ uláak’ meyajo’ob suuk u beeta’al ichil ya’ab ja’abo’obe’, chéen ku ko’onol u k’aaba’ maaya, ku su’utul k ch’i’ibal maayae’ chéen bey jump’éel ba’ale’ uti’al u taal máako’ob táanxel tu’uxil u cha’anto’ob, le je’el túuna’ chéen ku taasik tak’iin ti’al le máaxo’ob ku beetiko’ob le meyajila’.
Jump’éel máank’iinal tu k’aaba’ u meyaj k tuukul bey maayae’, táan u k’a’abéetkuntik k kili’ich ba’alob yéetel táan u sutiko’ob jkombilil ti’al turiismo, ku ya’alale’ ku beeta’ale’ ti’al u jóok’sa’al táanil yéetel u mu’uk’a’ankúunsa’al u péek taak’in ichil mayab.
Le máank’iinalil kun káajal sáamal tu méek’tankaajil Itzmalo’, jo’olinta’an tumen wíiniko’ob ma’ wayilo’obe’, máako’ob ma’ u yojelo’ob ba’ax ku yu’ubik maaya kaaji’, chéen taak u koniko’ob k miatsilil.
Ya’ab ti’ to’on máaxo’on k táakpajal ti’ le múuch’kabila’ payalt’anta’abo’on ti’al k táakpajal ichil, ba’ale’ ka tak ilaj bix u tuukulil le meyajila’, tak ts’áaj u yojéelt le jo’olpóopilo’ob le ba’ax ku taal u beetiko’obo’ chéen táan u koniko’ob u k’aaba’ maaya kaaj ka túun tak tselakbai’; le bo’ol ku ts’áaiko’obo’ mix táan u k’uchul ti’ le buka’aj k’a’abéet ti’al u beetal le meyajilo’’. Lela’ u k’áat u ya’ale’, ti’ jump’éel meyaj ku beeta’al bin ti’al u múuk’ankúunsa’al maaya kaaj ma’ tu chíimpolta’al u meyaj maaya’ob.
Bey xan, ti’al u t’i’it’besa’al le máank’iinalo’ k ojel kex ma’ tu k’áatajo’ob u páajtalil u ch’a’iko’ob u yoochel yéetel u k’aaba’ wajaytúul ti’ k láak’obe’, tu beetajo’ob uti’al u chíikpajal bey ti’ yano’on yéetelo’obe’.
K ka’atéen a’alik, ma’ k k’áat jumpuli’ le máank’iinala’ yéetel k a’alike’ le Páayt’aano’ ma’ tu ye’esiko’on. Jump’éel máank’iinal tu’ux mina’an maaya kaaje’, ma’ jump’éel máank’iinal maayai’.
K ka’atéen a’alik: le je’ela’ chéen ku ch’a’achi’itik u k’aaba’ maaya kaaj ti’al u ye’esik u yich maaya kaaja’ ti’ le ba’ax ku kaxtiko’, ku ye’esik ba’alo’ob ma’ beyo’, ts’o’okole’ ku péech óoltik bix kuxa’anilo’on te’ k’iino’oba’, le ba’axo’ob k óojelo’, ku ya’aliko’ob ba’alo’ob yo’olal ma’ bey je’el bix u kuxtal maaya kaaje’.
K ka’atéen k’áatik ma’ u ch’a’achí’ita’al u k’aaba’ maaya kaaj ti’ ba’alo’ob je’el bix le je’ela’, ti’ uláak’ cha’anilo’ob, bey ti’ k’áatchi’ ti k yuumo’ob tu’ux chéen taak’in ku kaxta’al, tu’ux k k’aaba’e’ chéen ku chíikpaj te’ páayalt’aano’.
K ka’atéen k’áatik ka chíimpolta’ak úuchben k miatsil. K k’áatik ka je’elek chéen u k’as bo’otal u meyaj le k éet láak’o’ob artista’obo’, Ka je’elek u taak’ilkúunsa’al le k miatsilo’.
Ti’al k ts’o’oksike’, k páayalt’antik le máaxo’ob ku jo’olintik le páayalt’aana’, beyxan le múuchil’o’ob yéetel tuláakal máaxo’ob u k’áate’ u ya’alo’ob ba’ax ku tukultiko’ob, ka u ya’alo’ob ba’axten ma’ unaj u beeta’al jumpéel máank’iinal je’el bix le je’ela’, ka u na’akso’ob le ts’íibo’oba’: #nomerepresenta, #páayt’aannomerepresenta , #festivalmayasinmayas , #neocolonización.
U múuch’meyaj Maaya Ko’olelo’on
colectivomaaya@gmail.com
Dra. María Candelaria May Novelo, académica y activista por los derechos humanos.
Mtra. Georgina Rosado Rosado, maestra en antropología social, escritora y periodista.
Mtra. Socorro Loeza Flores, artes escénicas, promotora de la lengua maya.
Correo electrónico: colectivomaaya@gmail.com

El Páayt’aan no nos representa: mujeres mayas

El Colectivo Maaya Ko’olelo’on integrado por mujeres originarias de pueblos mayas, orgullosas de sus raíces, en su mayoría maya hablantes, mujeres que se desenvuelven en diversos ámbitos de la sociedad yucateca, levantamos la voz en contra del evento denominado Páayt’aan La Cita en el que una vez más, como se ha venido haciendo desde hace muchos años, se comercializa con lo maya, convirtiendo nuestra herencia cultural en mercancía exótica para atraer público y en consecuencia beneficios económicos exclusivamente para los bolsillos de los organizadores.
Un festival de arte y espiritualidad llamado Páayt’aan, que sin el más mínimo respeto están usando elementos sagrados para nosotros los mayas y los están convirtiendo en una mercancía al turismo, bajo la idea de contribuir al desarrollo y la economía de la zona maya.
Este evento que da inicio mañana en el municipio de Izamal, es organizado por personas del centro del país, personas que, evidentemente no entienden el sentir del pueblo maya, y en cambio solamente lucran con la cultura.
Incluso varias personas integrantes de este y de otros grupos fueron contactadas para participar en dicho evento, sin embargo al darnos cuenta del sentido del mismo, se les observó a los organizadores que se estaba comercializando el nombre del pueblo maya y nos retiramos; incluso el pago que ofrecían por participar estaba muy por debajo de los costos que implica una producción artística y puesta en escena del mismo. Es decir, en el beneficio de un evento supuestamente dedicado a fortalecer la identidad maya, no se considera al propio creador maya.
Asimismo tenemos conocimiento del uso indebido de la imagen de mujeres mayas, quienes nunca autorizaron que se promoviera dicho evento usando su imagen como si con ello avalaran la realización del mismo.
Reiteramos, rechazamos categóricamente este evento y señalamos que el Páayt’aan no nos representa ya que un festival sin mayas, no es maya.
Insistimos: este evento utiliza al pueblo maya como una pantalla para su propio beneficio, tergiversa la sabiduría de nuestras abuelas y abuelos, menosprecia las actuales formas de conocimiento e inventan discursos que no nos representan como parte del pueblo maya.
Exigimos que se deje de usar el nombre del pueblo maya en actos, en festivales, incluso en rituales ceremoniales que solo buscan sacar provecho económico y en el que los mayas solo existen en el nombre del cartel.
Exigimos respeto a nuestra milenaria cultura maya. Exigimos un alto a la explotación laboral de los artistas indígenas. Exigimos un alto a la apropiación cultural.
Finalmente extendemos una invitación a organizaciones, colectivos y personas en general a manifestar su rechazo a este festival usando los siguientes hashtags: #nomerepresenta #páayt’aannomerepresenta #festivalmayasinmayas #neocolonización.

Firman en representación del Colectivo Maaya Ko’olelo’on
Dra. María Candelaria May Novelo, académica y activista por los derechos humanos.
Mtra. Georgina Rosado Rosado, maestra en antropología social, escritora y periodista.
Mtra. Socorro Loeza Flores, artes escénicas, promotora de la lengua maya.
Correo electrónico: colectivomaaya@gmail.com

El Páayt’aan does not represent us: mayan women

El Colectivo Maaya Ko’olelo’ob, comprised of first women from Mayan villages, proud of their indigenous roots, mostly Mayan speaking, women from diverse areas of Yucatan society, raise our voice against the event called Páayt’aan La Cita where, once again, as has been the case for many years, exists the commercialization of the maya, making our cultural inheritance an exotic commodity used to attract the public and as consequence, exclusive economic benefits to the pockets of its organizers.
An art festival and a spirituality called Páayt’aan, without the most minimal respect, are using elements sacred to the Mayan and are converting them into a commodity for tourism, under the premise of contributing to our development and the economy of the Mayan zone (zona maya).
This event will begin this morning in the municipality (municipal) of Izamal and it’s organized by people from the central region of our country, who evidently do not understand the feelings of the Mayan people, instead they only profit from our culture.
Several members of this and other groups were reached out to participate in this event, however, when we noticed this issue, we pointed out to the organizers that they were commercializing the name of the Mayan people and we opted out; the pay they offered for our participation was far below the cost involved in an artistic production and its staging. That is to say, the benefits of an event allegedly dedicated to strengthening the Mayan identity, did not consider the Mayan creative artists themselves.
We’re aware of the improper use of pictures of Mayan women who never authorized their image to be promoted as if they were supporting such event.
To reiterate, we categorically reject this event and highlight that el Páayt’aan does not represent us because a festival without Mayans is not Mayan related.
We insist that this event uses the Mayan people as a screen for their own benefit, misrepresents the wisdom of our grandmothers and grandfathers, diminishes the actual forms of knowledge/customs and make up dialogues that do not represent us as Mayan people.
We demand the end of the use of the name of the Mayan people in such acts and festivals, including ritual ceremonies that only seek economic benefits and where Mayan people only exist as names on advertisements.
We demand respect for our millennial Mayan culture. We demand an end to the labor exploitation of indigenous artists. We demand an end to cultural appropriation.
Finally, we extend an invitation to organizations, collectives and people in general to express their rejection of this festival using the following hashtags.
#nomerepresenta #páayt’aannomerepresenta #festivalmayasinmayas #neocolonización.

Signed by representatives of the Colectivo Maaya Ko’olelo’on
Dra. María Candelaria May Novelo, academic and human rights activist.
Mtra. Georgina Rosado Rosado, professor of social anthropologysocial, writer y journalist.
Mtra. Socorro Loeza Flores, performing arts, promoter of the mayan language.

Leave a Reply

  • (not be published)